Jakobus 4:15

SVIn plaats dat gij zoudt zeggen: Indien de Heere wil, en wij leven zullen, zo zullen wij dit of dat doen.
Steph αντι του λεγειν υμας εαν ο κυριος θεληση και ζησωμεν και ποιησωμεν τουτο η εκεινο
Trans.

anti tou legein ymas ean o kyrios thelēsē kai zēsōmen kai poiēsōmen touto ē ekeino


Alex αντι του λεγειν υμας εαν ο κυριος θεληση και ζησομεν και ποιησομεν τουτο η εκεινο
ASVFor that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that.
BEBut the right thing to say would be, If it is the Lord's pleasure and if we are still living, we will do this and that.
Byz αντι του λεγειν υμας εαν ο κυριος θεληση και ζησωμεν και ποιησωμεν τουτο η εκεινο
Darbyinstead of your saying, If the Lord should [so] will and we should live, we will also do this or that.
ELB05statt daß ihr saget: Wenn der Herr will und wir leben, so werden wir auch dieses oder jenes tun.
LSGVous devriez dire, au contraire: Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela.
Peshܚܠܦ ܕܢܐܡܪܘܢ ܕܐܢ ܡܪܝܐ ܢܨܒܐ ܘܢܚܐ ܥܒܕܝܢܢ ܗܕܐ ܐܘ ܗܝ ܀
SchStatt dessen solltet ihr sagen: Wenn der Herr will und wir leben, wollen wir dies oder das tun.
WebInstead of that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
Weym Instead of that you ought to say, "If it is the Lord's will, we shall live and do this or that."

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel